Thành ngữ được sử dụng rất rộng rãi trong tiếng Việt. Vậy khi muốn diễn nó đạt bằng tiếng Anh, bạn sẽ nói như nào?
Hãy đọc và ghi một vài câu thành ngữ phổ biến nhé. Bạn hay dùng câu nào?
1. Xa mặt cách lòng - > Out of sight, out of mind.
2. Tiền hết là tình hết - > No money, no honey.
3. Ở hiền gặp lành - > One good turn deserves another.
4. Gieo nhân nào gặt quả ấy - > What you sow, what you mow.
5. Sai một ly đi một dặm - > A miss is as good as a mile.
6. Tham thì thâm - > Grasp all, lose all.
7. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã - > Birds of a feather flock together.
8. Cái khó ló cái khôn - > Necessity is the mother of invention.
9. Trong cái rủi có cái may - > A blessing in disguise.
10. Còn nước còn tát - > Where there`s life, there`s hope.
11. Con sâu làm rầu nồi canh - > One scabby sheep is enough to spoil the whole flock.
12. Gian nam mới hiểu bạn bè - > A friend in need is a friend indeed.
13. Lấy độc trị độc - > Habit cures habit
14. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn - > Handsome is as handsome does
2. Tiền hết là tình hết - > No money, no honey.
3. Ở hiền gặp lành - > One good turn deserves another.
4. Gieo nhân nào gặt quả ấy - > What you sow, what you mow.
5. Sai một ly đi một dặm - > A miss is as good as a mile.
6. Tham thì thâm - > Grasp all, lose all.
7. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã - > Birds of a feather flock together.
8. Cái khó ló cái khôn - > Necessity is the mother of invention.
9. Trong cái rủi có cái may - > A blessing in disguise.
10. Còn nước còn tát - > Where there`s life, there`s hope.
11. Con sâu làm rầu nồi canh - > One scabby sheep is enough to spoil the whole flock.
12. Gian nam mới hiểu bạn bè - > A friend in need is a friend indeed.
13. Lấy độc trị độc - > Habit cures habit
14. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn - > Handsome is as handsome does
0 nhận xét:
Đăng nhận xét